2012年7月27日金曜日

英語は度胸で!

((DK1です。テストしてみます。ブログが変なので、、))

今、カフェプレアデスの再構築にがんばっています^^


というよりも、凄いことにチェレンジしているんです。
ドレスコード、、VIPスペース、、


大好きなココちゃんもやる気充分!怖いものしらず!
気迫が仲間を呼び、仲間もやる気になるんですねぇ。


いや、僕の忘れかけていた闘志を燃えさせてくれます。


「”1%の可能性”があるならゼロではないので信じて諦めるな」ってこと

そう、世界のVIP350名をターゲットにしたお店を作ります。
(おそらく、日本は更に少ない20-35名)
リピーターが来る店になれば最高です。
8月一杯は、日本人が対象。そこから拡大して行きますぜぇ!

話かわりますけど・・・。英語って伝達手段なんですね。だから
怖がらなくていいし、結果、伝わればいいんです。
全然大丈夫!スペル、文章、、、

ただ、初めての人には、文面をチェックしておきましょうね^^

ドレス屋さんを紹介していただいた時の文章と、申し込んだ文章を
残しておきます。

参考まで

■紹介していただいた、文面

Hello,相手先
I introduced your store to my friend[dkoo1 doobie] who is an club/dance room owner. dkoo1 want their place to become Japan and other countries go-between. so she asked me to introduce some famous foreign dress/outfit store owner to me. she has some place under her club for stores. maybe dkoo1 will send you notecard or IMs. thank you!


■申し込んだ、文面

Hi,相手先
I am Trenza Group CEO & Pleiades Owner.
This time we "Pleiades" would like to introduce your products to all over the world.Especially my parter are very favorite your dress that you made, so we would like to introduce your products. also My friend "紹介していただいた方 ,○○ owner" introduced me your store. because he open his store here now.
===今回は特別な理由がありましたので 
However,We plan to change the New SIM Layout.
This time exhibition period is for about 1 month until 30th AUG..
(we will move it as possible as soon! a few days )
===
If you agree this paper, we will introduce your store and a few products on our blog and also have an opportunity of an exhibition and sale at our Luxuary couple dance club in Trenza Cafe SIM.

Also you do not need to have extra fee for the rental and promotion.
Please contact to me feel free if you are interested in.
Thank you for your consideration.

Trenza Group CEO
CAFE Pleiades Owner
Kindly regards,
DKOO1 Doobie


0 件のコメント:

コメントを投稿